مشاهدة نتائج الإستطلاع: هل توافق على تدريس الطب باللغة العربية في الجامعات المصرية ؟

المصوتون
61. أنت لم تصوت في هذا الإستطلاع
  • أوافق

    17 27.87%
  • لا أوافق

    44 72.13%
صفحة 3 من 6 الأولىالأولى 1 2 3 4 5 6 الأخيرةالأخيرة
النتائج 41 إلى 60 من 118

الموضوع: تعريب الطب

  1. #41
    تاريخ التسجيل
    Nov 2002
    الدولة
    Egypt
    المشاركات
    4,261
    معدل تقييم المستوى
    10

    Question أين كنت يا رجل ؟

    حسناً ،


    شكراً جزيلاً على موقع جامعة حلب ، لو عندك المزيد من المواقع السورية فلا تتردد من فضلك في عرضها هنا .


    وجهة نظري أحتاج إلى وقت طويل - لا أمتلكه الآن - لتوضيحها .


    لازلت أفكر في الأمر ....


     

    أن توقد شمعة ... خير من أن تلعن الظلام ألف مرة


  2. #42

    افتراضي I am in egypt right now!

    Dear Dr.Misba7: I am in Egypt since 22/9 ...And I didn't appear for long time since I had many stuff to do in syria and Egypt...and Inshallah..I'll keep in sending my comments....Good luck
    Abu Waleed

  3. #43

    افتراضي

    بل أفلحوا في تعريبهم للطب . .


    لقد أخطأت يا عادل في حكمك كثيرا ، فإننا هنا نتحدث عن تعريب الطب فقط ، وليس عن طريقة تدريسه ، فإذا كان  كثيرمن مدرسيك ومعلميك والمسئولين عن التعليم الجامعي ليسوا على المستوى المطلوب من الكفاءة كما هم في كل البلاد العربية مما أدى إلى فساد المناهج وفساد العملية التعليمية فإن هذا ليس له علاقة بتعريب الطب . .


    إيه دخل الموضوعين ببعض ؟!! صباح الفل !

    التعديل الأخير تم بواسطة amr2003 ; 11-10-2003 الساعة 02:25 PM
    لو بطلنا نحلم نموت . . لو عاندنا نقدر نفوت
    حبة صبر حبة حماس . . يبقى الحلم صورة وصوت</IMG>

  4. #44
    تاريخ التسجيل
    Nov 2002
    الدولة
    Giza,Dumyat
    المشاركات
    1,198
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    انا اكرر اقتراحى بتدريس مادة طبية باللغة العربية و انا اكتشفت ان مادة طب المجتمع ملاءمة جداً للدراسة باللغة العربية واقرب المواد للتعريب.
    My Gallery on Google
    My Page on GooglePages
    www.alasmar.info

    "ما دمت اتلقى الركلات فى مؤخرتى اذا فأنا فى المقدمة"

  5. #45
    تاريخ التسجيل
    Nov 2002
    الدولة
    Egypt
    المشاركات
    4,261
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي ماذا عن الطب الشرعي ؟

    أولى المواد للتدريس باللغة العربية

    أن توقد شمعة ... خير من أن تلعن الظلام ألف مرة


  6. #46

    افتراضي لماذا لا تتكلمان عن المواد الأكثر جدوى؟

    يا أعزائي : إن مادة طب المجتمع أساساّ لا تشكّل شيئاَ من مواد الطب في العالم فكل الدول العربية و الغربية تدرّس هذه المادة لمدة فصل دراسي واحد (أربعة أشهر فقط) ...


    أما مادة الطب الشرعي ...فربما يكون تدريسها باللغة المحلية معقول لأنها مرتبطة بشكل أساسي بقانون الدولة المحلي....و لكنكما تتكلمان عن أبسط مواد الطب البشري...لماذا لم تتكلما عن مواد أكثر أهمية كالجراحة أو الرمد و غيرهما من المواد الأساسية و التي سنمارسها في عالمنا العربي..


    إذا كان القصد هو البداية فلا بأس و لكن هاتين المادتين  (شرعي و مجتمع) تعتبرا شيئاَ هامشياَ بالنسبة للطب..


    هل تعلمان أن أساتذة الطب في الجامعات السورية يتمنون أن تعود الدراسة باللغة الإنجليزية؟ رغم أن معظمهم لن يتمكن من التدريس إذا حصل هذا الأمر! و لكن معاناة الأطباء من عدم إمكانية تطوير أ نفسهم بالشكل الأمثل دفع الأساتذة إلى أمنية كهذه....لن أخوض في تفاصيل أكثر لأنكما تبدوان مقتنعان تماما بتعريب الطب و لكن أعود و أقول ينبغي أن تتريثا لأن هذا الموضوع حسّاس جداَ و ينبغي أن تسألا بعض الأساتذة الكبار عن أرائهم..في موضوع كهذا..


    والله الموفق

    Abu Waleed

  7. #47
    تاريخ التسجيل
    Nov 2002
    الدولة
    Egypt
    المشاركات
    4,261
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي أنا لازلت أفكر في الموضوع ...

    بدأت أعود مرة أخرى لرفض التدريس باللغة العربية في الوقت الحالي


    لم أطرح بعد وجهة النظر التي وصلتني و لكني على كل حال ، لا أراها الآن بنفس الواقعية التي بدت عليها ...


    للموضوع جوانب


     و شعاب


    و زوايا متعددة


    ربما أطرح وجهة نظري المتكاملة هنا يوماً ما ، و لكن هذا يتطلب أن تكون هناك وجهة نظر متكاملة أولاً !

    أن توقد شمعة ... خير من أن تلعن الظلام ألف مرة


  8. #48

    افتراضي تعجبني طريقة تفكيرك!

    جيد جدّاَ يا مصباح لأنك تيقن أن موضوعاَ بهذه الحساسية ليس من المجدي التكلم عنه بهذه السهولة فهو كما ذكرت , ذو جوانب متشعبة و معقدة و ينبغي التفكير بتفاصيل تنفيذه قبل القول بأنه ممكن
    Abu Waleed

  9. #49
    تاريخ التسجيل
    Nov 2002
    الدولة
    Egypt
    المشاركات
    4,261
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي مركز تعريب العلوم الصحية

    أن توقد شمعة ... خير من أن تلعن الظلام ألف مرة


  10. #50
    تاريخ التسجيل
    Jun 2003
    الدولة
    القاهرة
    المشاركات
    795
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي

    . "تعريب مناهج التدريس بالجامعات العربية؛ فما من حضارة قامت وترسخت إلا وكانت بلغة أهلها"
    عبارة وجدتها مكتوبة في مشروع دار الترجمة في موقع عمرو خالد

  11. #51
    تاريخ التسجيل
    Nov 2002
    الدولة
    قاهرة المعز
    المشاركات
    1,066
    مقالات المدونة
    3
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي

    في نهاية عصر الأندلس و سقوط غرناطة
    تم إحراق جميع الكتب الدينية و الأدبية التي كانت في مكتبات الأندلس
    وتم استبقاء الكتب في مجالات العلوم الطبيعية من فيزيا و فلك و كيمياء
    و تمت ترجمتها
    و من هنا تبدأ انطلاقة الحضارة الأوروبية على أنقاض حضارة الأندلس سنة 1492
    لا حظوا أن كل علماء اوروب التي تفخر بهم ا ظهروا بعد هذا التاريخ
    أشحطوط بالورى .... جاب الليالي السود .... فتبهدلا

  12. #52
    تاريخ التسجيل
    Nov 2002
    الدولة
    قاهرة المعز
    المشاركات
    1,066
    مقالات المدونة
    3
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي


    دعوة للمهتمين - فريق الترجمة
    أشحطوط بالورى .... جاب الليالي السود .... فتبهدلا

  13. #53
    تاريخ التسجيل
    Dec 2002
    الدولة
    كوكب تانى
    المشاركات
    405
    معدل تقييم المستوى
    15

    Lightbulb دار الترجمة....صناع الحياة

    بسم الله الرحمن الرحيم

    الإخوة والأخوات نرجو مراجعة هذه الرابطة للأهمية فهذا الأمر من الأهمية لديننا و بلادنا بمكان.

    http://forum.amrkhaled.net/showthread.php?t=12609



    الواجبالعملي لتفعيل تعريب العلوم: "منهج واحد في الفصل الدراسيالأول"




    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته الإخوة والأخواتالكرام





    لقد ناقشنا قضية تعريب العلوم كثيرا واستمعنا إلى آراء المؤيدينوالمعارضين لهذه القضية ولمن أراد أن يطّلع على هذه المناقشات فسوف يجدها على صفحاتهذه الساحة الكريمة:منتدى موقع الأستاذ عمرو خالد - مناقشات حول قضية تعريب العلوم ((حــــــوار مفتـــــوح)). والآن وبعد ندوة تعريب العلوم التي أقمناها جاء وقت تفعيلتعريب العلوم ولنتخيل أن اسم هذه الساحة الكريمة تحوّل إلى "نتائج تفعيل تعريبالعلوم" وهذا هو ما ستتحول إليه هذهالساحة إن شاء الله من اليوم وهو أول العامالهجري الجديد 1426 حتى نركز مجهودنا كله في تفعيل التعريب ولا في شيءآخر.





    ولكن الكثير يتساءلون عن كيفية تفعيل تعريب العلوم؛ كيف يمكننا أن نقوم بهدون العون من الحكومات ومجالسها المختلفة ومن لجان هذه المجالس ومن اللجان المنبثقةعن هذه اللجان إلخ. الإجابة على هذا السؤال ببساطة هو اتباع سياسة الصعود منالقاعدة إلى أعلى وليس النزول من الأعلى إلى القاعدة السفلى. ولأننا لم نتعود علىأن نأخذ فكرة ثم نجد وسيلة لتطبيقها فسوف نعرض عليكم الأمر في شكل عملي، في شكلالواجب العمليّ لتفعيل التعريب. وهنا نقوم بمخاطبة الشباب (الطلبة) والأساتذةالجامعيين وغيرهم ممن يستطيعون المساعدة في تفعيل التعريب وسوف أتناول أيضا الأدوارالمختلفة لكل منهم في شكل أسئلة وأجوبة:





    س:ما هي الفكرة المركزية لتفعيل تعريب العلوم؟



    جـ: الفكرة ترتكز على إيجاد المناهج العلمية التي تُدرّس في كليات الهندسةوالطب وعلوم الحاسب المختلفة. وهذه المناهج تتكون من كتب خارجية أجنبية، كتب قامالأساتذة بتأليفها ووضعها في المكتبة ليقوم الطلاب بالاستعانة بها، مَلازم باللغةالأجنبية، أبحاث خارجية أجنبية، أبحاث قام أستاذ المادة بنشرها وطلب من الطلابالاستعانة بها.





    س:كيف نقوم بالحصول على كل هذه المناهج فهي كمٌّ هائل؛ هذا عملمستحيل!؟



    جـ: ليس هناك مستحيل ولكن السؤال هو كيف نجعل المستحيل ممكنا! ففيالغرب مقولة (ياليتها نبعت من المسلمين) تقول: "العمل الصعب نقوم بإنجازه فورا ولكنالمستحيل ربما يستغرق وقتا أطول قليلا!" ما أحوجنا يا أمة الإسلام أن نضع هذهالفكرة دائما أمامنا! أليست هذه فكرة صناع الحياة! يجب علينا أن نخطو خطوة خطوة ولانتعجل. الحل بسيط، فلنجعل شعارنا "منهج واحد في فصل دراسي واحد" في أي مجال منالمجالات المذكورة سابقا . ولنكون عمليين ومنطقيين يجب تعريب مناهج السنوات الأولىقبل الأخيرة، فلنعدل شعارنا إلى:"منهج واحد في الفصلالدراسي الأول".



    ثم بعد أن ننتهي من تعريب هذا المنهج نعدل شعارنا ليصبح "منهج واحد في الفصل الدراسي الثاني" وهكذا. فمثلا يمكن بسهولة إيجاد منهج الفصلالأول لهندسة الطيران، بجامعة القاهرة أو الفصل الأول لعلوم الحاسب، بجامعة عين شمسأو الفصل الأول لهندسة الحاسبات بجامعة الأزهر. والاختلاف في نفس المنهج لا أظنهسيختلف كثيرا من جامعة إلى أخرى فالعلم هو العلم. ولا نريد أن نجعل هذا عائقا ويقومأحد بتعقيد الأمور بإبراز الاختلافات الدقيقة بين نفس المنهج في جامعتينمختلفتين! يجب ألا نفخم العقبات ولكن يجب أننجتازها فكفانا سلبية!





    س:ألن يستغرق هذا الأسلوب التدريجي وقتا طويلا ربماسنوات؟



    جـ: فليأخذ سنوات. فقد ناقشنا القضية دون عمل لمدة 30عاما ولم نقم بإحراز أي تقدم ملموس في تعريب العلوم. ولكننا يجب أن نبدأ وإلا لنننجز شيئا أبدا. علينا بالقاعدة الذهبية: إخلاص النية + العمل الجاد + الصبر +التوكل على الله===> نجاحأكيد.





    س:أنا طالب في كلية عملية في تخصص من التخصصات : هندسة أو طب أو علوم حاسب، فكيفأستطيع أن أساعد في تفعيل التعريب، ماذا أفعل وكيف؟



    جـ: الرد سهل وبسيط. قم بحصر جميع المواد في الفصل الدراسي الأول في مجالتخصصك ويا حبذا لو كنت أنت في الفصل الدراسي الأول. ثم تعرّف على كل الكتب التيأشار إليها أستاذ كل مادة سواء كانت كتبا أجنبية (خارجية) أم كتبا قام أستاذ المادةبتأليفها. بالنسبة للكتب الخارجية سوف يتولى فريق التعريب أمور حقوق النشر أمابالنسبة لكتب الأساتذة فعليك أخذ إذن كتابي من أستاذ المادة لترجمتها إلىالعربية.





    ===> س (فرعي): ولكن الأستاذ يرفض ذلك ولايؤمن بقضية التعريب، فماذا أفعل إذن؟ أظن أنه لافائدة!



    جـ: حاول مرة أخرى مع الأستاذ برفق ولين وأخبره أن هذا سوف ييسر للطلاب فهمالمادة واستيعابها. فربما يكون الأستاذ غير مؤمن بالقضية ولكنه سوف يعطي الإذنبالترجمة. يجب أن نكون إيجابيين وأن نترك فكرة اليأس وأنه "لا فائدة". وإن لم يوافقالأستاذ فلا حرج.





    ===> (فرعي): لقد وافق أستاذ المادة علىالترجمة ولكنه يقول أنه يستفيد من مبيعات الكتب التي ألفها بالإنجليزية فأين حقوقهفي الكتاب المترجم؟



    جـ: سوف يقوم فريق التعريب بترجمة كتاب الأستاذ مجانا ويعطيه للأستاذ في شكلإلكتروني ليقوم هو بطباعته وبيعه جنبا إلى جنب مع كتابه بالإنجليزية ولا نريد أيأجر من هذا العمل إلا من الله سبحانهوتعالى.





    ===> (فرعي): أستاذي يقول أنه لا يمكنإلغاء الكتب الأجنبية لأن الغرب لديهم العلم وإننا لو فعلنا ذلك فسوفننعزل!



    جـ: أخبر أستاذك بأن كلامه صحيح مائة في المائة ولذلك فإننا يجب أن نُبقيعلى الكتب الغربية ولكن نوجد البديل للطالب الذي يساعده الكتاب العربي على استيعابالمادة وفهمها بوضوح أكثر. وبالإضافة إلى ذلك فإننا سوف نقوم بالإبقاء علىالمصطلحات الأجنبية مع المصطلحات العربية المترجمة. فالهدف ليس الانعزال عن العالمبل التواصل معه أكثر مع فهم المادة لمن لا يستطيع أن يفهمها باللغة الأجنبية. لأنالطالب لو فهم المادة، مع علمه بالمصطلحات الأجنبية، فسوف يجعله ذلك أكثر قدرة علىالتواصل مع الغرب بدلا من ألا يفهم ويحفظ المادةكالببغاء!





    س:أنا طالب في كلية من كليات اللغات أو الترجمة أو الكليات النظرية، فكيف أستطيع أنأساعد في ترجمة العلوم؟ هل لي دور؟



    جـ: بالطبع لك دور. رغم أن عملية ترجمة العلوم تتطلب بالضرورة متخصصا فيالعلم نفسه إلا أنه يمكنك المساعدة بعدة طرق:



    1. إن كنت طالبا في كلية من هذه الكليات وتخصصك في اللغة العربية فيمكنكمساعدتنا في شِقّ المراجعة اللغوية للمواد المترجمة. ونحن دائما نحتاج مدققينلغويين.



    2. إن لم يكن تخصصك اللغة العربية فإن كنت تعرف أحدا من زملائك في نفسالجامعة أو في جامعة أخرى وفي كلية من الكليات العملية (هندسة – طب – علوم الحاسب)فاتصل به واشرح له موضوع تعريب العلوم ليقوم هو بإفادتك بالمناهج كما سبق أنذكرت.





    س:أنا لست طالبا ولست أستاذا ولست متخصصا في العلوم ولكنني أريد المساعدة لإيمانيبقضية تعريب العلوم فكيف أستطيع أن أساهم؟



    جـ: يمكنك المساهمة معنا في فريق تعريب العلوم في النواحي الإداريةوالتسويقية (للقضية) والإعلامية بشرط الجديةوالالتزام.





    س:إلى من تحتاجون (ما هي التفاصيل المطلوبة في المساهمين) في فريق تعريب العلوملتفعيل تعريب العلوم وما هي وسيلة الاتصال بكم؟



    جـ: نحتاج إلى الآتي:



    1. متخصصون (من الأساتذة والخريجين وطلاب الدراسات العليا) في العلوم فيمجالات الهندسة والطب وعلوم الحاسب يقومون بترجمةالعلوم.



    2. لغويون متخصصون في اللغة العربية (من الأساتذة والخريجين وطلاب الدراساتالعليا والطلاب الذين لم يتخرجوا بعد) للمراجعة اللغوية للأعمالالمترجمة.



    3. من يستطيع المساعدة بالحصول على المناهج في الفصل الأول الدراسي، كما سبقذكره في ما سبق.



    4. من يريد المساعدة في النواحي الإدارية والتسويق والإعلام في قضية تعريبالعلوم.





    وينقسم مشروع تعريب العلوم إلى قسمين:
    • القسم الأول يسمى "قافلة اللغة العربية" ويرأسه أ/هاني مراد: وهذاالقسم هو الذي يقوم بالترجمة الفعلية للعلوم المختلفة. وعلى الفئات (1) و (2) منالمساعدين الاتصال به على بريد قافلة اللغة العربيةdar_altarjama_arabic@forislam.com .
    • القسم الثاني يسمى "فريق تعريب العلوم": وهذا القسم يقوم بدورالإدارة والتنسيق والترويج للمشروع. وعلى الفئات (3) و (4) من الراغبين في المساهمةبالاتصال بالدكتور/حسام الدين محجوب علىhmahgoub@menanet.net .
    والرجاءالاتصال بالفريق المناسب لنوع المساعدة التي ترغبون المساهمة فيها. وكلنا نعمل تحتمشروع واحد ولنفس الهدف وإنما لا بد من تقسيمالعمل.







    ونحن في انتظار أول من يأتينا بمنهج كامل وسوف ندعو له بأن ينالالفردوس الأعلى إن شاء الله (وبالمناسبة فنفس الدعاء سوف يناله من يأتي في المركزالثاني... بل والثالث...والرابع و...... و.....)

    د. حسام الدين محجوب
    و كن عبده و الق القيادة لحكمه، و اياك تدبيرا فما هو نافع
    اتحكم تدبيرا و غيرك حاكم ، اانت لاحكام الاله تنازع؟
    فمحو ارادات وكل مشيئة ، هو الغرض الأقصى فهل انت سامع؟
    كذلك سار الأولين فأدركوا ، على إثرهم فليمش من هو تابع
    ابن عطاء الله السكندرى

  14. #54
    تاريخ التسجيل
    Dec 2002
    الدولة
    كوكب تانى
    المشاركات
    405
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي

    حد قرأ الكلام ده؟؟
    حد عنده تعليق؟؟
    طيب حد ناوى يشارك؟؟
    عموما انا طلبت من دكتور حسام انه يشاركنا الحوار
    و هو رحب و قال انه هيشترك معانا قريبا ان شاء الله
    منتظرة تعليقاتكم
    و كن عبده و الق القيادة لحكمه، و اياك تدبيرا فما هو نافع
    اتحكم تدبيرا و غيرك حاكم ، اانت لاحكام الاله تنازع؟
    فمحو ارادات وكل مشيئة ، هو الغرض الأقصى فهل انت سامع؟
    كذلك سار الأولين فأدركوا ، على إثرهم فليمش من هو تابع
    ابن عطاء الله السكندرى

  15. #55
    تاريخ التسجيل
    Nov 2002
    الدولة
    Giza,Dumyat
    المشاركات
    1,198
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    حد فيكو سمع رأى دكتور حسام موافى فى حكاية تعريب الطب؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
    My Gallery on Google
    My Page on GooglePages
    www.alasmar.info

    "ما دمت اتلقى الركلات فى مؤخرتى اذا فأنا فى المقدمة"

  16. #56
    تاريخ التسجيل
    Feb 2003
    الدولة
    حــلــوان
    المشاركات
    299
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي

    د . حسام قال بأن له رأيا خاصا في هذا الموضوع لا يعلنه لأحد نظرا لأن القضية اتخذت منحى دينيا !!!!!!؟؟؟؟؟
    قديما..كنا ندفع من أموالنا لنشتري لقب ........باشا
    أما الآن...ندفع من سنوات عمرنا لنشتري لقب....دكتور

    الــــــكـــــــــحـــــــــــكـــــــــي

  17. #57
    تاريخ التسجيل
    Nov 2002
    الدولة
    Egypt
    المشاركات
    4,261
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    واضح إن مفيش حد عايز يرد
    أو مفيش حد قرا الموضوع بالتفصيل ..

    هه
    أما ارد أنا
    !

  18. #58
    تاريخ التسجيل
    Nov 2002
    الدولة
    Egypt
    المشاركات
    4,261
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي


    أعتقد آن الأوان !!


    الفكرة لا بأس بها ....

    خصوصاً لو فكرنا فيها و احنا واضعين في الاعتبار إنها تحت صناع الحياة ....


    إزاي ؟ ..


    فكرة إن الشباب المتحمسين يترجمو المناهج – مناهج الكليات- للغة العربية .. دون أي إلزام بالنشر .. مجرد الترجمة .. خطوة كبيرة جداً في نظري تجاه التعريب اللي كلنا متفقين على أهميته ..


    احنا صحيح اختلفنا – و لازلنا مختلفين – على الأسلوب النموذجي لإدخال تديس العلوم باللغة العربية و التوقيت المناسب ...

    إنما المشروع المطروح هنا بيتخطى كل غبار الجدل دة و بيدخل على الأمر الواقع عشان يغيره تغيير جامد ..


    تغيير لا يمكن هايفرض على حد حاجة هوة مش عايزها

    إنما هيحط الناس – من كبيرهم لصغيرهم – أمام أمر واقع جديد و معطيات جديدة هاتغير مسار حوار التعريب بدرجة غير مسبوقة


    تخيل لما المتخصصين يكونو بيتكلمو على إدخال التعريب و هما ماسكين في إيديهم المنهج المعرب (المزود بالمصطلحات الأجنبية زي ما اتفقـنا) ...


    متهيألي الوضع هايبقا مختلف تماماً ...


    نمرة واحد ... عبء الترجمة هيكون اتشال من على كاهل المسئولين .. و بالبلدي : ماعدش عنهم حجة من الناحية دي

    نمرة اثنين ... تعاطي الشباب مع المادة المعربة و استفادتهم الملحوظة منها (الأساتذة هايلاحظو الاستفادة دي طبعاً بإذن الله في صورة فهم أعمق للمادة العلمية ما بين الطلاب) .. هايشكل عامل ضغط جبار على المسئولين إنهم يعيدو النظر في المسألة بشكل أكثر جدية و أكثر تفتحاً


    مش باقول إنهم هايتصدمو و يفوقو من الغفلة اللي هما فيها .. أنا مش باتهمهم بحاجة من دي ...


    إنما لازم نعطي أهمية كبيرة لمجرد تحريك القضايا اللي محتاجة تحريك ..


    فيه حاجات الواحد بيبقى مش متصور إنها لو اتحركت هاتتحرك لتحت .. لأنها أصلاً في القاع ، فأي تحريك متوقع إنه يكون لفوق (!) ...


    طيب .. و ليه ماحدش طرح الفكرة نفسها من زمان .. (دا لو اتفقنا على إنها فكرة كويسة) ؟؟؟


    مين اللي قال إن ماحدش طرحها ؟ .. أكيد طبعا الناس زهقت كلام في الخطوة دي نعملها و للا ما نعملهاش .. أنا شخصيا كنت بافكر جديأ إني أدخل في حاجة زي كدة مع نفسي .. خصوصا إن الترجمة بالنسبالي من سنين و هية شاغلة بالي لأسباب يطول شرحها و لكنها لا تخفي على أحد !


    يبقى إيه الجديد ؟


    الجديد إن اللي نازل المعركة دي دلوقتي – زي مانتو شايفين – هم صناع الحياة

    و دا في حد ذاته بيقلب الموازين !!


    و بيخليني أتحمس للفكرة


    و دا اللي خلاني أقول : يظهر يا جماعه إنه ....... آن الأوان !

    التعديل الأخير تم بواسطة مصباح ; 22-02-2005 الساعة 11:25 AM
    أن توقد شمعة ... خير من أن تلعن الظلام ألف مرة


  19. #59
    تاريخ التسجيل
    Dec 2002
    الدولة
    كوكب تانى
    المشاركات
    405
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي جزاك الله خيرا

    جزاك الله خيرا يا مصباح
    أخيرا حد عبرنى و رد عليا
    بما انك متحمس بقى، فإليك اخر التفاصيل، و لك طبعا حرية المشاركة او الرفض.
    اتصلت بدكتور حسام الدين محجوب و هو المسؤول الاول فى موضوع التعريب ده
    الراجل متحمس جدا، و أبلغنى ان ربنا يسرلهم الأمور بطريقة لا تخطر على بال، لدرجة ان اموال الدعم نزلت عليهم من ثلاث جهات مرة واحدة.
    الفكرة اللى حاولت اوصلها له ان الاساتذة مش هايرضوا انهم يعطوا كتبهم كده بسهولة لأى حد يترجمها، يعنى لازم يكونوا عارفين هى رايحة لمين، هو تفضل مشكورا و ابلغنى انه هايعطينى مطويات عن دار الترجمة، و كمان لو بلغته بأسماء دكاترة معينين هايعمل لهم خطابات موجهة باسمائهم و مختومة كمان.
    طيب، عندنا 3 انواع من الكتب:
    مذكرات
    كتب قسم
    كتب خارجية
    انه فيهم المطلوب؟؟
    المطلوب حاليا المصدر اللى الطلبة بيذاكروا منه اكتر، اما الكتب القادمة من الخارج فهاننتظر عليها شوية.
    ايه المطلوب مننا دلوقتى؟؟؟
    حصر أسماء الدكاترة اللى عاملين كتب الطلبة بتذاكر منها، كل واحد فى دفعته
    ثم، عندما يصل الورق الينا، نقدمه للاساتذة و نطلب توقعيهم عليه، بعد اعطائهم مهلة كافية لتصفح المطويات.
    حاجة تانية، دكتور حسام ساكن فى مصر الجديدة، المفروض ان حد يروح يجيب منه المطويات، لانها مش هاينفع توصل بالبريد الالكترونى...
    لو مافيش حل خالص هو هايبعثها لى عن طريق البريد المستعجل.
    اما الخطابات فسهل توصل عن طريق البريد الالكترونى
    بس كده
    و كن عبده و الق القيادة لحكمه، و اياك تدبيرا فما هو نافع
    اتحكم تدبيرا و غيرك حاكم ، اانت لاحكام الاله تنازع؟
    فمحو ارادات وكل مشيئة ، هو الغرض الأقصى فهل انت سامع؟
    كذلك سار الأولين فأدركوا ، على إثرهم فليمش من هو تابع
    ابن عطاء الله السكندرى

  20. #60
    تاريخ التسجيل
    Nov 2002
    الدولة
    قاهرة المعز
    المشاركات
    1,066
    مقالات المدونة
    3
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي

    أقترح نبدأ بدكتور علي جمال الدين و دكتور سيد سيف
    نبدا القائمة:
    د. سيد سيف
    د. علي جمال
    ليه الاتنين دول
    - دكتور علي موافق إن كتابه يتوزع ببلاش على الطلبة
    دكتور علي من الناس المحترمين في الكلية
    - أنا ماعرفشي دكتور سيد لكن من كلام الناس أظنه على خير

    في أسلوب تاني
    ممكن نكلم كل الناس الله أعلم مين اللي عنده استعداد
    و ربما يأتيك الفرج من أضيق الثقوب
    أشحطوط بالورى .... جاب الليالي السود .... فتبهدلا

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المواضيع المتشابهه

  1. تعريب i phone ??
    بواسطة Dr.Medicine في المنتدى Computer
    مشاركات: 14
    آخر مشاركة: 22-09-2009, 03:21 AM
  2. موقع تعريب الطب
    بواسطة STROMA في المنتدى Medicine
    مشاركات: 10
    آخر مشاركة: 17-10-2007, 11:18 PM
  3. ساعدونا انقذوا الطب وطلاب الطب والأطباء
    بواسطة newbaby2006 في المنتدى عالم ميزو
    مشاركات: 17
    آخر مشاركة: 27-06-2007, 07:09 PM
  4. الفرار من الطب
    بواسطة sameh_ig في المنتدى Autograph
    مشاركات: 4
    آخر مشاركة: 07-11-2006, 11:20 PM

مواقع النشر (المفضلة)

مواقع النشر (المفضلة)

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •