مشاهدة نتائج الإستطلاع: هل توافق على تدريس الطب باللغة العربية في الجامعات المصرية ؟

المصوتون
61. أنت لم تصوت في هذا الإستطلاع
  • أوافق

    17 27.87%
  • لا أوافق

    44 72.13%
صفحة 4 من 6 الأولىالأولى 1 2 3 4 5 6 الأخيرةالأخيرة
النتائج 61 إلى 80 من 118

الموضوع: تعريب الطب

  1. #61
    تاريخ التسجيل
    Nov 2002
    الدولة
    Egypt
    المشاركات
    4,261
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    مفيش مانع عندي ...

    عندي اقتراح :
    حد يصيغ لنا نموذج خطاب طلب/التماس الإذن بترجمة كتاب الأستاذ فلان

    و يكون الخطاب يحتوي على عناصر الاقناع الكافية و ينفع يتبعت لأي حد من أساتذة الطب ...

    يا ترى ممكن د.حسام يساعدنا في حاجة زي كدة ..؟
    لو كانت فكرة كويسة أصلاً .؟
    أن توقد شمعة ... خير من أن تلعن الظلام ألف مرة


  2. #62
    تاريخ التسجيل
    Dec 2002
    الدولة
    كوكب تانى
    المشاركات
    405
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي

    طبعا فكرة كويسة
    و انا سألت فيها دكتور حسام فعلا، و هو قال لى انه هايعمل الخطابات دى فعلا، و بالألوان كمان
    بس زى ما قلت قبل كده عاوز يوجهها للدكاترة بأسمائهم
    علشان كده هو منتظر الأسماء علشان يبعث الجوابات و المطويات مع بعض، و احنا بقى نعطيهم للاساتذة مع بعض
    المطويات للتعريف و الاقناع، و اخطابات للامضاء

    انا هاقترح عليه ان شاء الله ان بعض الخطابات تكون موجها لرؤساء الاقسام عموما بدون ذكر أسماء

    فيرون شكرا على الاقتراحات
    طيب ايه رأيك فى دكتور عمرو محسن (مش اسمه كده برضه؟؟؟)

    انا باقترح دكتور محمود سالم
    دكتور خالد عبد الملك
    فى النساء و التوليد، على اساس ان كتبهم مصدر اساسى للطلبة
    ايه رأيكم؟؟
    و كن عبده و الق القيادة لحكمه، و اياك تدبيرا فما هو نافع
    اتحكم تدبيرا و غيرك حاكم ، اانت لاحكام الاله تنازع؟
    فمحو ارادات وكل مشيئة ، هو الغرض الأقصى فهل انت سامع؟
    كذلك سار الأولين فأدركوا ، على إثرهم فليمش من هو تابع
    ابن عطاء الله السكندرى

  3. #63
    تاريخ التسجيل
    Nov 2002
    الدولة
    Giza,Dumyat
    المشاركات
    1,198
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    دائماً اقرأمقترحاتكوا
    و اشوف فيها طموحكو
    لكن غالبا مبحاولش احبطكو
    لكن للأسف انا شايف الموضوع دا بالذات مالوش اى لازمة حالياً
    للأسف
    دا رأى خاص
    و برده دا رأى الدكتور حسام موافى الى انا فهمته منه لما ذكره فى المحاضرة
    ايه فايدة تدريس الطب او بالعربى او تعريبه من غير ما نكون بنمتلك موقومات البحث العلمى القادرة على التطوير
    خلى الناس الى بتحضر مؤتمرات قاعدين مش فاهمين حاجة
    يا جماعة الى بيطور و يحدث بيكتب العلم بلغته
    و طالما احنا و لا بنطور ولا بنحدث يبقى مش هنكتب العلم بلغتنا
    و هنتأخر كتير
    و كل الى هنعمله دا هيبقى تضيع وقت
    الا اذا
    كانت النهضة و التحديث مسايرين عملية الترجمة
    التعريب مهم جداً و اساسى كخطوة من خطوات النهضة العلمية لكن لم يحن وقتها بعد..
    فى حاجات تانية اهم دلوقتى..
    ------------------------------------------------
    دعونى اذكركم بكلام قاله دكتور حسام موافى الذى احترمه جداً و بدأت احترم نفسى لما شوفته بيتفق معايا فى كتير من وجهات نظره.
    دكتور حسام موافى قال بالنص"الى بيربط حكاية التعريب دى بالدين بيعتبره ..........." انتو سمعتوه..!
    شيء تانى..
    انا شايف انكو بتختارو الكتب على اساس انتشارها بين الطلبة
    و انا شايف ان دا خطأ فادح
    انتو لازم تختارو الاصح و الاحدث
    و دا لأسباب كتير مكسوف اقولها احسن تعتقدوا ان انا فاكر انكو مش عارفينها..
    و بالتوفيق..
    My Gallery on Google
    My Page on GooglePages
    www.alasmar.info

    "ما دمت اتلقى الركلات فى مؤخرتى اذا فأنا فى المقدمة"

  4. #64
    تاريخ التسجيل
    Dec 2002
    الدولة
    كوكب تانى
    المشاركات
    405
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي

    سمحلى يا أسمر انى انقل وجهة نظرك، اللى دائما باحترمها جدا، لدكتور حسام محجوب
    و نشوف رأيه ايه، يمكن يكون عنده رد
    و كن عبده و الق القيادة لحكمه، و اياك تدبيرا فما هو نافع
    اتحكم تدبيرا و غيرك حاكم ، اانت لاحكام الاله تنازع؟
    فمحو ارادات وكل مشيئة ، هو الغرض الأقصى فهل انت سامع؟
    كذلك سار الأولين فأدركوا ، على إثرهم فليمش من هو تابع
    ابن عطاء الله السكندرى

  5. #65
    تاريخ التسجيل
    Nov 2002
    الدولة
    Egypt
    المشاركات
    4,261
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    الأسمر بيتكلم صح ...لكن .. يبدو إن النقطة المحورية مش واضحة :

    التعريب مهم جداً و اساسى كخطوة من خطوات النهضة العلمية لكن لم يحن وقتها بعد
    الكلام دة ينطبق على تدريس العلم بالعربي
    مش على مجرد الترجمة

    ايه فايدة تدريس الطب او بالعربى او تعريبه من غير ما نكون بنمتلك موقومات البحث العلمى القادرة على التطوير
    ........................
    ...............................
    خدت بالك إن كل واحد بيتكلم في ناحية ؟
    أنا معاك رافض تدريس الطب بالعربي الصرف حالياً ..
    أما وجود العربي بجانب الإنجليزي ..
    فهذا في نظري محل نقاش
    و آدينا في انتظار رد دكتور حسام محجوب
    أن توقد شمعة ... خير من أن تلعن الظلام ألف مرة


  6. #66
    تاريخ التسجيل
    Feb 2004
    الدولة
    there
    المشاركات
    416
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي

    عايزه ارد

    مش مع الحكايه ديه خالص
    علشان الاحسن اننا نعمل العلوم بلغتنا وبعدين نبقى نصدرها
    مش ناخد بتاعتهم ونترجمها
    she

  7. #67
    تاريخ التسجيل
    Dec 2002
    الدولة
    كوكب تانى
    المشاركات
    405
    معدل تقييم المستوى
    15

    Lightbulb الرد وصل

    مارضيتش أنزل الامتحان قبل ما أنزله

    >>>>>>>
    والله يا أختي الكريمة لقد سمعنا هذا الكلام كثيرا ووجهة نظر المعارضين لا تتغير فسوف تجدين على هذه الصفحات أقوالا مماثلة كثيرة وقد تم الرد عليها من قِبل الكثير من الإخوة والأخوات. وما عليك إلا تصفح المداخلات على هذه الصفحات.

    وباختصار شديد، لأننا تخطينا مرحلة النقاش ونسير الآن في مرحلة التفعيل، يجب أن يسير التقدم في العلوم مع التعريب جنبا إلى جنب ولن يكون هناك تقدم في العلوم دون التعريب. فالنهضة العلمية مربوطة بالتعريب والتاريخ يشهد بذلك فما من أمة نهضت إلا بلغة أهلها وهذه حقيقة تاريخية.

    أما إذا انتظرنا التقدم والنهضة دون تفعيل التعريب فلن تأتي النهضة وسوف نظل كما نحن "محلك سر" بل ونتأخر عن باقي العالم؛ والدليل القاطع على ذلك: هو واقعنا الحالي .

    أما بالنسبة لربط التعريب بالدين فهذا أمر ليس بغريب ففي عهد من العهود، وقد عاصرته، لم يكن هناك علاقة لأي شيء بالدين ، حتى الأخلاق الحسنة لم تربط بالدين ! وهناك مِن هذا العهد من لا يزالون على قيد الحياة طبعا، ولا أملك أن أقول سوى: هداهم الله.

    وبالنسبة لموضوع اختيار الكتب فلِما لا يساعد الأساتذة في اختيار الكتب التي تستحق أن تُترجم؟ هذا ما نريده منهم: اختاروا الكتب الحديثة وسوف نترجمها واعملوا معنا سويا .

    والله ولي التوفيق
    .
    <<<<<<<
    ايه رأيك يا أسمر فى الكلام ده؟؟
    و كن عبده و الق القيادة لحكمه، و اياك تدبيرا فما هو نافع
    اتحكم تدبيرا و غيرك حاكم ، اانت لاحكام الاله تنازع؟
    فمحو ارادات وكل مشيئة ، هو الغرض الأقصى فهل انت سامع؟
    كذلك سار الأولين فأدركوا ، على إثرهم فليمش من هو تابع
    ابن عطاء الله السكندرى

  8. #68
    تاريخ التسجيل
    Nov 2002
    الدولة
    Giza,Dumyat
    المشاركات
    1,198
    معدل تقييم المستوى
    10

    Lightbulb



    لم اكن اتوقع ان يلاقى ردى كل هذا الاهتمام.

    عشان كدا اسمحولى اشكركم جداً على اهتمامكم بوجهة نظرى واحترامها و وضعها فى الاعتبار.


    ندخل فى الموضوع على طول..

    بالفعل هناك فرق بين ترجمة الكتب و بين تدريس الكتب المترجمة..

    يعنى الترجمة للعربى حاجة و التدريس بالعربى حاجة..


    دعونى اولا اتكلم عن الترجمة فقط -وان كنت ارى ان هناك كثير من المناطق المشتركة ما بين الترجمة فقط والتدريس سأبينها لكم فى كلامى-...

    الترجمة انا لا ارى انها تمثل مشكلة كبيرة.

    عاوزكو تلاحظو الفرق ما بين عالم عربى قديم بيترجم كتب اغريقية و بينسخها للعربية و بين أستاذ فى العصر الحالى بيترجم كتاب عن الانجليزية للعربية.

    اعتقد فى فرق كبير فى الوقت والجهد و الظروف.


    اولاً الفرق فى الوقت والجهد:

    انا ارى ان الترجمة لم تعد تمثل مشكلة كبيرة فى ظل التقدم العلمى الكبير و بالذات مع وجود الكمبيوتر.

    لذلك انا شايق ان احنا لو قررنا بنية صادقة وبجد ان احنا نترجم كل الكتب العلمية الى اختارها اساتذتنا اعتقد ان الفترة الى هتستغرقها عملية الترجمة لن تتعدى السنة.

    و ذلك لو اشترك عدد معقول من المتخصصين و التقنيين فى هذا العمل.

    و اعتقد ان كل هذا معقول..

    صح ولا لأ؟


    ثانيا الفرق فى الظروف:

    الا وهى الجو المهيأ للنهضة والتطور العلمى الذى يجب تهيأته -فى رأيى- قبل الشروع فى عملية التعريب.


    سؤال:

    نفترض مثلاً ان دلوقتى العلم كله بين ايدينا بالعربى هنعمل بيه ايه؟

    هل احنا هنطور الكلام الى احنا ترجمناه الى العربية دا بحيث هيضطر العالم الخارجى انه ينقله عن العربية -و يتعلموا له العربى كمان- قبل ما هما يسبقونا و يطوروه ونضطر احنا ننقله عنهم و نترجمه تانى؟


    هنا تأتى نقطة التقاطع ما بين الترجمة لمجرد الترجمة والترجمة بغرض التعريب والتدريس..


    فاذا كانت الاجابة بنعم نستطيع تطوير هذا العلم فأهلاً بترجمة وتدريس العلم بالعربية.

    و اذا كانت الاجابة بلا, لا نستطيع و سنعيد الترجمة العام القادم ,فنحن نضيع الوقت و الجهد.


    هل من الحرام دراسة العلم بلغته بغرض متابعة تطوراته؟

    هل من الحرام اصلاً دراسة العلم بلغة اخرى؟ -تذكروا"اطلبو العلم و لو فى الصين"-

    ما هى الفائدة من ترجمة الكتب نفسها كل عام لمسايرة التطور؟

    ان لم تستطع تطوير ما قمت ترجمته فأنت تضيع وقتك وجهدك.


    و لى ملحوظة:

    كان وجهة نظرى فى موضوع تدريس مادة طب المجتمع باللغة العربية لها عدة اسباب:

    1-هذه المادة تحتوى تقريباً على كل الامراض الى درسناها فى الكلية بصورة مختصرة يعنى تعتبر الى حد ما شاملة.

    2-المادة مرتبطة جداً بالمجتمع -هى اصلا اسمها طب المجتمع- الناطق بالعربية.

    3-تعويد الطالب على المادة الطبية فى ثوبها العربى حتى لا تصبح غريبة عليه بعد عملية التعريب المنتظرة فى ظل التطور العلمى المنتظر مع الوضع فى الاعتبار عدم الاخلال بمبدأ تدريس الطب باللغة الانجليزية لمسايرة ركب التطور.




    و ليا فى الآخر شوية ملاحظات مهمة:

    -دا رأيى الخاص و يحتمل جداً الخطأ.

    -انا -و الله اعلم- لم اقصد الاحباط ولكن اقصد النصيحة.

    "والله يا أختي الكريمة لقد سمعنا هذا الكلام كثيرا ووجهة نظر المعارضين لا تتغير فسوف تجدين على هذه الصفحات أقوالا مماثلة كثيرة وقد تم الرد عليها من قِبل الكثير من الإخوة والأخوات. وما عليك إلا تصفح المداخلات على هذه الصفحات".

    بصراحة لم تعجبنى لهجة الكلام فى هذا الجزء من رد الدكتور حسام محجوب ,و له و لرأيه كل الاحترام.

    -اكره دائماً ان يقوم الانسان بفعل شيء لمجرد فعل شيء فقط.


    و شكراً..

    و بالتوفيق..


    التعديل الأخير تم بواسطة Alasmar ; 25-02-2005 الساعة 02:15 AM
    My Gallery on Google
    My Page on GooglePages
    www.alasmar.info

    "ما دمت اتلقى الركلات فى مؤخرتى اذا فأنا فى المقدمة"

  9. #69
    تاريخ التسجيل
    Nov 2002
    الدولة
    Egypt
    المشاركات
    4,261
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    و لا أنا عجبتني الجملة المذكورة ...
    إلا في إطار الردود اللي هوة اتكلم عنها لو نعرف نقراها

    لكن الجملة اللي بتقول :
    "يجب أن يسير التقدم في العلوم مع التعريب جنبا إلى جنب ولن يكون هناك تقدم في العلوم دون التعريب. فالنهضة العلمية مربوطة بالتعريب "

    بتوضح إن التعريب مطلوب كجزء من مشروع النهضة مش حاجة منفصلة في الهوا مع نفسها
    متهيألي مساحة الاتفاق بقت أوسع من مساحة الاختلاف
    التعديل الأخير تم بواسطة مصباح ; 25-02-2005 الساعة 05:29 PM
    أن توقد شمعة ... خير من أن تلعن الظلام ألف مرة


  10. #70
    تاريخ التسجيل
    Dec 2002
    الدولة
    كوكب تانى
    المشاركات
    405
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي

    انا باعتذر بالنيابة عن دكتور حسام
    و متأكدة انه فهم الموقف غلط
    يعنى يمكن افتر ان الرأى ده معارض بدون وجه حق

    يا جماعة حطوا نفسكم مكانه...الدكتور ده شغال فى نفس الموضوع من مدة طويلة، ناقش و اتناقش كتييير قوى، و عمل ندوات و اتكلم مع متخصصين، تعب فعلا و بذل مجهود جبار، و حاليا فى مرحلة تحقيق الحلم

    يمكن هو مش مستعد نفسيا يعيده من تانى، و كمان الموضوع كبييير قوى فى منتدى الأستاذ عمرو، يعنى هو سمع الكلام ده اكتر من مرة

    أرجوكم يا جماعة استمحوه عذرا
    و كن عبده و الق القيادة لحكمه، و اياك تدبيرا فما هو نافع
    اتحكم تدبيرا و غيرك حاكم ، اانت لاحكام الاله تنازع؟
    فمحو ارادات وكل مشيئة ، هو الغرض الأقصى فهل انت سامع؟
    كذلك سار الأولين فأدركوا ، على إثرهم فليمش من هو تابع
    ابن عطاء الله السكندرى

  11. #71
    تاريخ التسجيل
    Dec 2002
    الدولة
    كوكب تانى
    المشاركات
    405
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي

    اللى عاوز يطلع على الموضوع بتفاصيله يدخل على موقع الاستاذ عمرو خالد

    طيب، دلوقتى اللى متفق مع رأى الدكتور حسام، عاوزين نبدأ شغل بقى
    هاه قلتوا ايه؟
    و كن عبده و الق القيادة لحكمه، و اياك تدبيرا فما هو نافع
    اتحكم تدبيرا و غيرك حاكم ، اانت لاحكام الاله تنازع؟
    فمحو ارادات وكل مشيئة ، هو الغرض الأقصى فهل انت سامع؟
    كذلك سار الأولين فأدركوا ، على إثرهم فليمش من هو تابع
    ابن عطاء الله السكندرى

  12. #72
    تاريخ التسجيل
    Nov 2002
    الدولة
    Egypt
    المشاركات
    4,261
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي نقلاً عن منتدى عمرو خالد :

    بسمالله


    إلى كل من يهتم بقراءةالمداخلات قبل أن يضع مداخلته..

    إلى كل من يتابع قراءة هذاالموضوع من إدارة المنتدى..

    إلى كل اليائسين من طولالمشوار وصعوبته ومن قلة خبرتنا وإمكانياتنا..

    إلى كل المتحمسين والمندفعينبلا أي زمام واتجاه محدد..


    أقدم هذه المداخلة المتواضعةمن واقع معايشتي لأحد مشاريع صناع الحياة.. لعلها تضع فيكم بعض الأمل أو تزيل عنكمبعض اليأس. أو توجه حماسكم في الاتجاه الصحيح.


    منذ فترة قصيرة قامت ((دارالترجمة)) بتنظيم ندوة عن تعريب العلوم قد يكون البعض منكم قد سمع عنها وما سأرويهلكم هو إحساسي وأنا أدخل قاعة الندوة وأول شعور شعرت به وأنا أنظر للحضور من الشبابومن جهابذة الترجمة واللغة العربية ممن شاب رأسهم على هذا الدرب منذ عشرات السنواتومع ذلك مازالوا يحفرون في الصخر حتى وقد جاوز بعضهم الثمانينعاما.


    نظرت حولي وتعجبت!!
    كيف لحوارعابر وعفوي دار بيني وبين أحد أعز صديقاتي من لجنة الساحة العلمية أن ينتهي إلى مانحن فيه الآن وفي فترة لا تزيد عن العام الواحد بكثير؟؟ كيف؟؟ هل هذا معقول أم أنيأحلم؟؟
    هل فعلا ((دار الترجمة)) نظمت هذه الندوة؟؟ هل فعلا شرفنا بالحضور أساتذةوعلماء كبار في الترجمة واللغة العربية؟؟ هل فعلا اهتموا بنا ولم يقولوا "شويةعيال.. إبقوا قابلوني لو عملتوا حاجة"؟؟؟ هل فعلا هذه الوجوه اجتمعت كلها في فريقواحد؟؟ كيف لا نختلف في رأي كما يحدث في كل معاقل العرب؟؟ كيف لا تفرقنا تفاهاتصغيرة وخلافات بسيطة دأبنا على زجها في كل نقاشاتنا التي تنتهي غالبا بالفرقةوالشقة؟؟ كيف ونحن في أكثر من 20 دولة من دول العالم؟؟ نحن نختلف ونحن نعيش في دولةواحدة وداخل حدود واحدة فكيف لأكثر من 400 عضو في أكثر من 20 دولة ألا يختلفواويعلنوا انسحابهم ويعترضوا على قوادهم؟؟ كيف صرنا هكذا لا نرى سوى الهدف الذي نسعىلتحقيقه؟؟ كيف أصبح الحلم شيء من الحقيقة وأصبحنا على مشارف مؤسسة حقيقية تبحث عنمقر أرضي وشكل قانوني؟؟ كيف هانت علينا وظائفنا التي أصبحنا نحلم بأن نتركها فورالنبدأ في أول خطواتنا على أرض الواقع؟؟ كيف صبرنا طوال هذا الوقت ونحن نعمل بشكلتطوعي وكل التجارب السابقة أثبتت أنا العمل التطوعي عمره قصير؟؟ هل توقفنا لحظةلنحسب العواقب؟؟ هل توقفنا لحظة لنتدارس المصاعب المتوقعة؟؟ أي مصاعب هي؟؟ لقدذللها الله واحدة تلو الأخرى حتى قبل أن نصل إليها؟؟


    يا الله... كم هائل من الأسئلةدار في رأسي ويدور فيها الآن... ثم توقفت:


    "لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِيالأَرْضِ جَمِيعًا مَا أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ أَلَّفَبَيْنَهُمْ إِنَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ" (الأنفال:63).


    لابد أنها "الألفة" التي زرعهاالله في قلوبنا.. هذه هي الإجابة على كل "كيف" سألتها وعلى كل "كيف" سأسألها طوالهذا الطريق.


    بصراحة نحن لم نزرع هذه الألفةبيننا ولكنه الله.. اختبرنا واختبر صبرنا وإيماننا ونظر إلى نوايانا وأفعالنا فراحيزرع بيننا الألفة ويصرف عنا الشيطان ونزغه حتى نكاد نكون صرنا متفرجين.. نرى كرمالله ونردد بلا توقف "سبحان الله". كل مفاجأة جميلة نتلقاها نردد "سبحان الله".. كلعقبة تذلل من طريقنا نردد "سبحان الله" ونسرع بإرسالها لبعضنا البعض في الرسائل وفيالمنتدى.


    إلى كل يائس أقول: عندما تخلصنيتك ثم تبدأ بعمل تصدق به هذه النية فقد وضعت قدمك على أول الطريق. توكل على اللهوصم أذنك عن كل اليائسين وعن كل من لديه هواية إظهارالصعوبات.


    إلى كل متحمس أقول: لا تندفعبحماسك بلا رابط أو زمام.. حماسك جميل ولكنه قد ينتهي بك إلى اليأس إن لم تجد زماموإن لم تعرف اتجاهك.
    وهنا يأتي دور أهل الخبرةوالتجربة.


    إلى كل من صبر على طولالمداخلة أقول: وفقنا الله وإياكم إلى ما يحب ويرضى.


    إلى كل صناع الحياة أقول: لنيمنعنا عن المواصلة أي شيء (مهما عظم).. حتى الموت نفسه لن يقف في طريقنا فقد أصبحهناك آخرين يؤمنون بالقضية ومستعدون لحمل الشعلة وتكملة المشوار.. فالله يعلم أن مانفعله ضروري وحيوي وهام وسيؤيدنا بنصره وجنده حتى تصير هذه الأمة إلى ما كانت عليهوأفضل.. ((ألا إن نصر الله قريب)).


    والسلام


    أن توقد شمعة ... خير من أن تلعن الظلام ألف مرة


  13. #73
    تاريخ التسجيل
    Nov 2002
    الدولة
    Egypt
    المشاركات
    4,261
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    تعريب المناهج الطبية.. في ندوة بالقاهرة
    القاهرة - نهال لاشين – إسلام أون لاين نت/21-4-2005
    شعار مركز تعريب العلوم الصحية


    تباحث نحو 30 عميدا لكليات الطب بالوطن العربي في كيفية تطبيق قرار لمجلس أمناء مركز تعريب العلوم الصحية بإصدار مناهج عربية متكاملة لجميع سنوات الدراسة بكليات الطب العربية، وذلك خلال ندوة شهدتها جامعة الدول العربية الأسبوع الجاري، وشارك فيها أيضا 40 من أساتذة كليات الطب العربية.
    وأجمعت آراء المشاركين في الندوة على أن تعريب العلوم الطبية ضرورة اجتماعية لرفع كفاءة الخدمات الصحية في الدول العربية مع عدم إغفال اللغة الإنجليزية كلغة عالمية في كليات الطب.
    وعرضت خلال الندوة أوراق عمل تناقش إمكانية تطبيق مشروع المناهج الطبية المعربة عمليًّا في كليات الطب بالجامعات العربية، وذلك بعد أن تم تعريبها بالفعل تنفيذا لما أقره مجلس أمناء مركز تعريب العلوم الصحية في دورته المنعقدة في نوفمبر 2000 بمقر المركز بالكويت.
    وفي هذا الصدد، أوضح الدكتور إيهاب عبد الرحيم رئيس قسم التأليف والترجمة بالمركز أن المركز انتهى من إصدار مناهج معربة في التخصصات المختلفة بالإضافة إلى قواميس في بعض التخصصات، واقترح بعض الخطوات العملية لتطبيق المشروع في كليات الطب بجامعات الدول العربية وذلك بعقد دورات تأهيلية للغة العربية والمصطلحات الطبية للأساتذة على غرار ما يتم إذا قام طالب الدراسات العليا بتقديم رسالته في بلد لا يتقن لغتها، ولم يدرس بها مثل ألمانيا وفرنسا.. مع الاستعانة بخبرات تلك الدول في هذا المجال.
    كما دعا لتفعيل المشروع إلى إيجاد حوافر مادية وعلمية ومعنوية لأعضاء هيئة التدريس كالترقية مقابل الأبحاث المترجمة والمعدة باللغة العربية أو تخصيص جوائز تقديرية لأحسن إنتاج علمي بالعربية، بجانب تنظيم زيارات دورية لأعضاء هيئة التدريس إلى كليات الطب التي تدرس بالعربية كسوريا والسودان واليمن والسعودية، مما يساعد المدرس على الاهتمام باللغة والتعريب ويشجع أعضاء هيئة التدريس على الترجمة والتأليف والتعليم باللغة العربية.
    الأزهر أولا
    الدكتور أسامة رسلان الأمين العام بنقابة الأطباء المصرية طرح في ورقته المقدمة للندوة اقتراحا بالنسبة لمصر بأن يقوم أولا أحد فروع كلية طب بجامعة الأزهر بتطبيق هذه التجربة باعتبار أن "هذا لن يكون غريبا على طلبة الأزهر وأساتذته الذين يحفظون القرآن الكريم".
    من جهته، دعا الدكتور محمد سومان الأستاذ بكلية الطب جامعة دمشق إلى البدء في مرحلة أولى بتدريس مقررات العلوم الأساسية العامة باللغة العربية؛ وذلك لأنها في غالب الأحيان استمرار للمرحلة ما قبل الجامعية، على أن يتم تقييم هذه المرحلة بعد عام من التطبيق عن طريق استقصاء رأي الأساتذة والطلاب وهيئة خبراء تشكل من قبل مركز تعريب العلوم الصحية ومنظمة الصحة العالمية.
    كما اقترح الدكتور زهير أحمد السباعي أستاذ طب الأسرة والمجتمع بجامعة الملك فيصل بالسعودية أن تكون هناك توصية بألا يُرقَّى أساتذة كلية الطب إلا بإصدار كتاب باللغة العربية كل سنتين على الأقل ومقال واحد كل عام مضيفا: "وبهذا ستكون لدينا حصيلة جيدة جدا من الإصدارات الطبية باللغة العربية".
    من السودان، عرض الدكتور عثمان طه عثمان عميد كلية الطب بجامعة الجزيرة مقترحا آخر يطالب بتوجيه خطاب من وزراء التربية والتعليم بتخصيص مادة واحدة على الأقل تدرس باللغة العربية داخل كليات الطب، مع عدم إغفال الجانب الترويجي لتعريف الأساتذة والطلاب بأهمية تعريب العلوم الطبية ومدى جدواه.
    وفي المقابل، شهدت الندوة إجماعا من الحاضرين على ضرورة عدم إغفال تعلم اللغة الأجنبية بموازاة عملية تعريب المناهج الطبية، بحيث ترافق المصطلحات المعربة الترجمة الأجنبية لها لكي يكون الطالب متحدثا جيدا باللغتين.
    في هذا الصدد قال الدكتور زهير السباعي من مصر: "درجت العادة عندنا على أن يشرح الأستاذ بالعربية وينطق المصطلحات بالإنجليزية فيتخرج الطالب دون لغة حوار واضحة فلا يجيد العربية ولا الإنجليزية".
    وجاءت أكثر الاقتراحات إثارة للجدل من الأستاذ الدكتور فهد بن عبد العزيز المهنا عميد كلية الطب سابقا بالسعودية الذي دعا إلى إنشاء كليات طب جديدة تكون اللغة الأساسية للدراسة فيها العربية على أن يشترط في منهج الكلية استخدام المصطلح الطبي باللغة الإنجليزية.
    واعترض على هذه الفكرة عدد من الحضور بحجة الخوف من ألا يكون هناك إقبال على هذه الكليات من قبل الطلبة وأولياء الأمور نتيجة الانطباعات الخاطئة بأن خريج الكليات العربية هو طالب من الدرجة الثالثة.
    وفي ختام الندوة التي عقدت الإثنين 18-4-2005، أشار الدكتور عبد الرحمن العوضي الأمين العام لمركز تعريب العلوم الصحية بالكويت إلى ضرورة تشكيل لجنة للسير في خطوات تنفيذية لتعريب المناهج الطبية، كما أعلن عن اعتماد جائزة مقدمة من المركز لأفضل 5 أبحاث عربية طبية سنويا.
    أن توقد شمعة ... خير من أن تلعن الظلام ألف مرة


  14. #74
    تاريخ التسجيل
    Nov 2002
    الدولة
    Egypt
    المشاركات
    4,261
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    تعريب المناهج الطبية.. تحديات
    07/06/2005
    شريف حمودة

    تتجدد الدعوة في أكثر من مؤتمر ومركز ومؤسسة على امتداد الوطن العربي، للاهتمام بقضية تعريب المناهج الطبية، بهدف استثمارها تطبيقيا بالكليات، في الوقت نفسه نجد حركة الواقع تسير في الاتجاه المعاكس، إذ صارت اللغة العربية كأداة لتعليم العلوم في تراجع بالغ بمصر وغيرها من الدول العربية.
    ودائما يثار السؤال: هل الأمة العربية غير قادرة على مضاهاة كوريا واليابان وتركيا ورومانيا، وهي كلها دول تدرس العلوم الطبية بلغاتها الوطنية؟!
    تجددت إثارة مثل هذا السؤال، وغيره من التساؤلات حول معوقات إتمام التجربة (تطبيقيا) في الوطن العربي، وذلك في مؤتمر انعقد مؤخرا حول "تعريب العلوم الطبية" في مقر جامعة الدول العربية بالقاهرة، حيث ألقي الضوء على تلك الفجوة بين التنظير -في التوصيات دائما- والتطبيق، فنجد مثلا قرارات مجلس أمناء "مركز تعريب العلوم الصحية" بالكويت تدور حول حتمية إصدار مناهج عربية متكاملة بكليات الطب العربية باعتبار ذلك ضرورة اجتماعية، مع عدم إغفال اللغة الإنجليزية في التدريس بالكليات، في حين أن التطبيق ليس على مستوى القاعدة العريضة من الكليات، بالرغم من انتهاء "مركز تعريب العلوم الصحية" من إصدار مناهج معربة في التخصصات المختلفة، كما أعلن في المؤتمر الأخير.
    وإذا سلمنا بوجود فجوة بين التنظير والتطبيق في قضية التعريب -كما يوضح لنا خبراء التعليم في هذا الاستطلاع- فإن ذلك يعني وجود عقبات تمنع المضي قدما في توسعة نطاق التدريس باللغة العربية في سائر الكليات، وهنا تثار تساؤلات حول طبيعة تلك العقبات، وهل تتصل فقط بجوانب إجرائية تمنع تحول المثال إلى واقع، أم أن هناك قناعات أخرى لدى بعض الأساتذة والطلاب مضادة أو مناوئة للإيمان بضرورة تعريب العلوم الطبية؟.
    الأساتذة.. تراجع ملغز
    يشير الدكتور أحمد مستجير خبير العلوم التكنولوجية المتقدمة الأستاذ بكلية الزراعة جامعة القاهرة، إلى أن تعريب العلوم الطبية أمر طبيعي وبديهي، لأن كل أمة يجب أن تدرس بلغتها كما هو الحال في كثير من الدول الآسيوية والأوربية وكذلك في إسرائيل، قائلا: "هناك فجوة بين توصيات وقرارات المؤتمرات، وما صارت عليه الحال في معظم الكليات العربية التي يتم فيها التدريس بلغات أجنبية، فثمة تراجع ملغز، حيث كنا في الماضي غير البعيد ندرس الفسيولوجي وعلم الوراثة ومعظم العلوم باللغة العربية في كليات الزراعة والطب والصيدلة وغيرها.
    وقد نشأ تدريس علم الوراثة باللغة العربية بكافة مصطلحاته على سبيل المثال في كلية الزراعة بجامعة القاهرة في ثلاثينيات القرن الماضي، ولم تمثل اللغة أي عائق، وعندما سافرنا وقتها في بعثات إلى أوربا وأمريكا لم نصب بدهشة؛ لأن الدراسة بالعربية كان يوازيها استيعاب واف وتتبع دقيق للمصطلحات الإنجليزية، وهذا ما نطالب به الآن.
    ويوضح د.مستجير أن الأساتذة هم الذين يوجدون لأنفسهم استثناءات للتدريس بالإنجليزية، فهم أكبر عائق يقف أمام مسيرة التعريب، وأضخم عقبة أمام قبول الطلاب للدراسة بالعربية، حيث يميلون إلى النقل والاستسهال عوضا عن أن يكون لهم دور ضخم في الترجمة والتعريب ونحت المصطلحات بالعربية، وملاحقة كل ما هو جديد، والتعاون الخلاق مع بعضهم البعض، ومع المجامع اللغوية، ودور النشر التي تصدر المعاجم العلمية العربية.
    يؤكد على هذا الخبير التعليمي المصري الدكتور حامد عمار بقوله: إن معوقات تعريب العلوم الطبية لا تتعلق بطبيعة اللغة العربية؛ لأن الكوريين واليابانيين نجحوا في التدريس بلغات شعوبهم بيسر. ويقول: يمكن حصر المعوقات في الأساتذة العرب الذين يميلون إلى النسخ ويبغضون مشقة الترجمة والتعريب، خاصة في سوق العمل التي أصبحت مرتبطة في عصر العولمة بالدارسين بلغات أجنبية، وفي الإطار العام الذي بات يروج للإنجليزية باعتبارها لغة العلم التي لا يمكن التخلي عنها، وللأسف فإن بعض الباحثين والأساتذة الجامعيين يروجون لهذه المفاهيم.
    اللغة الأجنبية.. تميز وهمي
    ويرى د.عمار أن دارسي العلوم الطبية، وغيرها، باللغات الأجنبية يشعرون بتميز وهمي عن الدارسين بالعربية، ولذا فإن التدريس بالعربية يتقلص رغم ازدياد المؤتمرات والقرارات التي توصي به. ويضيف في حديث لشبكة إسلام أون لاين.نت: اللغة العربية كأداة لتدريس العلوم الطبية والفيزيقية والجيولوجية وغيرها صارت في تراجع، سواء في الجامعات الخاصة أو الحكومية، والمدهش هو وجود قسمين في بعض الكليات، أحدهما للتدريس بالعربية، والآخر باللغة الأجنبية باعتباره أكثر تميزا!.
    ومن مخاطر تدريس العلوم بغير العربية -كما يقول د.عمار- أن التعليم بلغة أجنبية معناه أن يتوجه الدارس بفكره إلى السياقات الأجنبية وأنماط التفكير التي تحتضنها اللغة الأجنبية، مما يبعد الطالب عن اشتباكه مع واقعه ومجتمعه، الأمر الذي يغتال روح المواطنة لدى الطالب العربي. وهذه المسألة بالغة الخطورة في شتى العلوم، وفي حالة العلوم الطبية مثلا فإنها تؤدي إلى انعزال الطبيب عن مجتمعه وفقدانه للتواصل مع مرضاه.
    الطلاب يرفضون
    وعلى الرغم من كل هذه الأطروحات والنظريات الداعية إلى ضرورة اعتماد المناهج العربية في كليات الطب والكليات العلمية، فإن أغلبية الطلاب الذين يدرسون بالفعل باللغة الإنجليزية في كلياتهم، لم يبدوا حماسا للدراسة باللغة العربية، بل إنهم وصفوا الدارسين للعلوم الطبية باللغة العربية في دولة مثل سوريا مثلا بأنهم "خريجون حكموا على أنفسهم بعدم التطور في المستقبل".
    وقد تركزت وجهات نظر كل من حسام المصري (كلية الطب- جامعة المنوفية)، وهاني مصطفى (كلية الصيدلة- جامعة طنطا)، وعماد علي (كلية العلاج الطبيعي- جامعة القاهرة)، وأحمد عبد الواحد (كلية الصيدلة- جامعة القاهرة) في أن المعاجم العلمية والشروح العربية لا يمكن أن تلاحق الكشوف والمستجدات اليومية في حقول العلم في أوربا والعالم الغربي، وأن بعض الاختصارات والمسميات والتوصيفات بالإنجليزية من الصعب معادلتها بالعربية.
    قضية المصطلح
    وحول قضية المصطلح باعتبارها أبرز مشكلات الترجمة العلمية، يوضح الباحث والمترجم السوري أحمد ميمون الشاذلي في ورقة له تبنتها "الجمعية الدولية للمترجمين العرب" أن المعضلة الأشد بروزا تأتي بسبب الدقة التي ترتكز عليها العلوم عامة، وليست العلوم الطبيعية فقط، ولذا يجب على المترجم ألا يموّه المفهوم أثناء نقله من لغة إلى أخرى.
    كما أن مجامع اللغة العربية، وعلى رأسها مجمع الخالدين بالقاهرة، قد لعبت دورا مهما خلال السنوات الأخيرة في مجال إصدار المعاجم العلمية بهدف إقرار ونشر المصطلحات العلمية العربية، وقد أصدر مجمع اللغة العربية بالقاهرة العديد من المعاجم العلمية المتخصصة، في الجيولوجيا والفيزيقا الحديثة والحاسبات والمصطلحات الطبية والكيمياء والصيدلة وغيرها، وفي كتاب "العربية في بلدان غير عربية"، يرى الباحث الدكتور أحمد مصطفى أبو الخير الخبير السابق بوزارة الخارجية المصرية، أن المعاجم المتخصصة الحديثة في شتى علوم العصر قد باتت موجودة باللغة العربية، ويقول: "الطموح لا يقف عند حد، وإننا نطمح أن تزيد هذه المعاجم كما، وأن تثرى وتنضج كيفا. وإننا -نحن العرب- لسنا ملزمين، ولا غيرنا، بالمسمى الأجنبي".
    الجامعة العربية.. أملنا
    ويقول الدكتور سامي نجيب رئيس جمعية لسان العرب، حول لجوء المجامع اللغوية والجمعيات والمراكز المهتمة باللغة العربية وقضايا الترجمة والتعريب، إلى مظلة جامعة الدول العربية دائما في مؤتمراتها وأنشطتها: "تقام مؤتمرات عربية كثيرة لمناقشة قضايا اللغة، وعلى رأسها قضية تعريب العلوم، وهذه المؤتمرات تصدر توصيات مهمة، لكنها تظل في النهاية مجرد أقوال، ويأتي الاحتماء بالجامعة العربية أملا في تحويل التوصيات إلى قرارات ملزمة، وبالتالي ننتقل من حيز التنظير إلى نطاق التطبيق.
    اقرأ أيضا:

    أن توقد شمعة ... خير من أن تلعن الظلام ألف مرة


  • #75
    تاريخ التسجيل
    Jul 2005
    الدولة
    non of your business!
    المشاركات
    32
    معدل تقييم المستوى
    0

    Exclamation

    اعتقد ان الشعور الحقيقي بالنقص هوه مطالبتنا دراسه الطب بالعربي
    ليه مش قادرين نقبل وجود علم يدرس باللغه الاقوى في تطويره واللي شاركت باكبر الاسهامات فيه
    ليه عاوزين ننعزل دايما عن غيرنا
    مش ده شعور بالنقص
    اما شويه الكلام عن تعريب الطب في سوريا البعث والشغل العطلان بتاعهم ده زززدي دعوة مجنونه لانك بكده بتعزل عن تطور الطب
    وانا اعرف دكاتره كتير من سوريا واعرف الصعوبات الرهيبه اللي بتواجههم في ابسط عمليات العلاج وهي كتابه الروشتات
    ليه بنعتبر الغير دايما شر مستطير
    ليه منقدرش نتاعيش مع لغه بيستخدمها بشر زينا زيهم بدل ما نقعد نلعن الساعه اللي تقدموا علينا فيها
    ليه منطورش علومهم بلغتهم
    اما شويه الكلام العام اللي بيتقال ان كل دوله بتعلم -ولاحظ كلمه "تعلم"- الطب او غيره فيها بلغتها فده بيحصل عندنا زي ما بيحصل عندهم
    مش الدكاتره هنا بيشرحوا لنا الماده بالعربي دون المساس بمحتواها العلمي-الا من بعض هواه ترجمة المصطلحات اللاتيني- وده برده بيحصل في المانيا والصين واليابان وايطاليا
    كلنا بنتعلم عن علم واحد- مصطلحاته لاتينيه- في اغلبها بس باستخدام لغاتنا الاصليه ومن نكده نعرف نتواصل في اي مكان
    وما تقولش انك اول ما دخلت الكليه لقيت نفسك في عالم بيتكلم انجليزي فقط
    اعتقد ان كلام عن تعريب مجرد كلام ناس مش لاقيين اي شماعه مقبوله عندهم علشان يعلقوا خيبتنا بين الامم غير اختلاف اللغه
    وليه دايما بنعتبر تعريب العلوم- او العالم كله زي ما في ناس مجانين عايزه- مطلب ديني سواء بنقولها صراحه او ضمنيا باستخدامنا الفاظ كتير مش وقته نقعد نعيدها
    ربنا مخلقناش شعب واحد ولكن امم وقبائل لنتعارف مش نحس بالنقص ونبقى عايزين نهزمهم كلهم ونستولي على العالم-على رأي بينكي و براين
    ليه بننسى الهدف الاساسي من العلم وهوه خدمة البشر بادرجة الاولى مش استخدامه في حروب وصراعات احنا اتهزمنا في اغلبها اذا ما كنش كلها
    والاغرب من كده الكلام اللي بيتقال عن اتميز الوهمي للانجليزي!!مش ده اسلوب فيه نوع من انواع الاحتقار لثقافات ولغات والنظر دائما بمنظور احتقار للاخ..انا عمري ما سمعت ناس متعلمه به بتتكلم عن لغات غيرها بالاسلوب ده والمفروض انكم قمه المجتمع هنا..مش دي حاجه تخوف ان مثقفينا ومتعلمينا مشبعين بالافكار دي
    اما فقدان الطلاب روحهم العربيه بدراسه الانجليزي فده كلام فاضي والطالب المستعد ان يبيع انتماءه بدراسته لغه تانيه بنقصه احسن
    احنا مش ضعاف قوي كده زي ما بتحسسونا في كلامكم
    وليه بتعتبروا الاراء المضاده لتضييع الوقت في التعريب انها اراء يائسه من طول الطريق والكلام اياه؟؟
    انا اعتقد انها اراء واقعيه جدا ترفعت عن حلبات الصراع الازلي علشان تخدم الناس اللي بتنطحن في الصراع ده
    ويا سيدي المصممين ع التعريب يشوفوا الغرب ازاي اقتبس علومنا وطوروها وفرضوا لغتهم فيها عن طريق الاضافه الى العلوم اللي وصلت لهم مننا وده اللي انعكس على العلوم دي
    في النهايه التركيز على مشاكل فرعيه او بالاصح وهميه مجرد اسلوب من اساليب التخدير المنتشره بين شعوبنا اللي حاسه بالنقص
    mad man
    تمشي" رجل غاضب" يا باشمهندس مصباح
    ₪ ℓiFЄ is ℓikЄ a βΘχ oF ςhн๐ς๐ℓatЄ & YoЏ aiИ't goииa ĞeŦ ДиY ₪

  • #76
    تاريخ التسجيل
    Nov 2002
    الدولة
    Egypt
    المشاركات
    4,261
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    النقطة التى لم تطرح حتى الآن في هذا النقاش هي :
    مشكلة التوعية الصحية
    نحن نسينا أو تناسينا أن توعية المرضى و تثقيفهم صحياً يأتي ضمن مهام الطبيب
    و من إذن يقوم بمهمة التوعية الصحية إذا تخلى عنها الطبيب المعالج
    ؟!!!!!!
    و هنا تظهر المشكلة :
    كيف يقيم الطبيب الحوار مع المريض بلغته عن موضوع هو لم يقرأه أبداً باللغة التى يفهمها المريض
    يا جماعه .. مش بيحصل إن دكتور يبقا عايز يقرب لذهننا المعلومة فيحاول يذكر لنا المقابل العربي للمصطلح و ساعات بيفتكره و ساعات مبيعرفش
    ؟!!!!!!!!
    و بيعتذر لنا و يقول : أصل مبعرفش عربي
    قصده مبعرفش الحاجات الطبية بالعربي
    !!!!!
    و صحيح ده مش عامل له أي مشكلة في الممارسة الإكلينيكية .. و لكن
    المريض بيبقا قاعد معاه مش فاهم أي حاجة و بياخد التعليمات و بينفذها و خلاص
    على عكس بعض الدكاترة اللي بيهتموا إنهم يقولو لمريض كل حاجة بالعربي فالمريض بيخرج فاهم و لما بيرغي مع أهله (و هيه الناس وراها إيه غير الرغي) بيفهمهم اللي هوه فاهمه ... هيه التوعية الصحية إيه غير كده ؟ أو على الأقل مش دي طريقة من طرق نشر الثقافة الصحية ؟
    أن توقد شمعة ... خير من أن تلعن الظلام ألف مرة


  • #77
    تاريخ التسجيل
    Jun 2003
    الدولة
    القاهرة
    المشاركات
    795
    معدل تقييم المستوى
    14

    Cool هذا لا يتعارض مغ ذاك

    يعني أنا ممكن أعف معاني الأشياء بالعربية وده غالبا بيحصل ومتنكرش انك عرفت أسماء الكثير من الأمراض عن طريق المناقشة مع المرضى
    بس أنا معاك اننا لازم نعرف ازاي نفهم المرضى حالتهم ولكن -في رأيي- هذا ليس سببا كافيا لتعريب الطب والعرب في المؤخرة

  • #78
    تاريخ التسجيل
    Nov 2002
    الدولة
    Egypt
    المشاركات
    4,261
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    لازلت أذكركم أن اقتراح تدريس الطب باللغة العربية في الوقت الحالي لا يشتمل على إقصاء المصطلحات اللاتينية و الإغريقية كلية من المنهج و لكن يكون التدريس ثنائي اللغة
    أما مشكلة أن الأطباء "لن يكون لديهم القدرة اللغوية على اقتحام المحافل الدولية" فهذا خلل في نظام الثانوية العامة و ليس نظام التعليم الطبي
    إيه اللي يخلي طالب الثانوية العامة الحاصل على فوق السبعة و تسعين في المية غير قادر على التواصل مع العالم الخارجي و مؤتمراته ؟ حتى بعد أن يحيط بجميع المصطلحات الطبية الدولية و استخداماتها المختلفة
    ؤمال مين اللي يقدر على المهمة دي غير "صفوة شباب البلد" .. مش بيقولوا علينا كدة برضه
    ؟
    و للا احنا ناس أي كلام ؟ لو كنا أي كلام يبقى دخلناها ليه
    ؟
    لا يجوز تصحيح الخطأ بخطأ
    ما يبقاش الثانوية العامة بتخرج ناس ملهمش في الانجليزي و بعدين نيجي نغير لهم نظام التعليم الطبي للأسوأ عشان خاطر "نلصمهم" عشان ميفضحوناش برة
    و الله يمكن لو دققتوا هتلاقوا فضايح يااااااااامه جاية من أعضاء التدريس المدافعين بقوة و شراسة عن تدريس الطب بالنجليزي و همه أصلاً مش عارفين ينطقوه
    بلا وكسة
    أن توقد شمعة ... خير من أن تلعن الظلام ألف مرة


  • #79
    تاريخ التسجيل
    Nov 2002
    الدولة
    Egypt
    المشاركات
    4,261
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    اللغة العربية بتقوللكم :

    رجـعـت لـنـفـسي فـاتـهـمـت حـصاتي *** ونـاديـت قـومي فاحـتسبت حياتي
    رمـوني بـعـقـم فـي الـشباب ولـيـتـنـي *** عـقـمـت فـلم أجزع لقـول عـداتي

    ولــدت ولمـــا لـم أجــــد لـعــرائـسي *** رجـــالاً وأكــفاء وأدت بــنــــاتي
    وسـعــت كـتــاب الله لـفـظــاً وغــايـة *** ومـا ضـقـت عـن آي بـه وعـظاتِ
    فكـيـف أضيق اليوم عـن وصــف آلـَةٍ *** وتــنــســيــق أسـمـاء لمختــرعاتِ
    أنـا البحـر في أحــشـائه الـدر كـامــن *** فهل سألوا الغواص عن صدفـاتي؟
    فـيـا ويحـكم أبـلـى وتـبــلى محاســني *** ومـنـكم وإن عــــز الدواء أســاتي
    فــلا تـكــــلـوني لـلـزمـــــان فــإنـنـي *** أخـاف عليكـــم أن تحـين وفــاتـي
    أرى لرجــال الغــرب عــزاً ومـنـعـة *** وكـــم عـــــز أقــــوام بعز لغــات
    أتــوا أهـلهــم بالـمـعـجــزات تـفــنـنـاً *** فيـــا لـيـتـكـم تـــــأتـون بالكلمـــات
    أيطربكم من جــانـب الغـــرب ناعــب *** يـنــادي بوأدي في ربـيـع حـــياتي؟
    ولـو تـزجــرون الطــير يومــاً علـمتم *** بمـــا تـحـتـه من عـثـرة وشتــــات
    سقى الله في بطن الجـــزيرة أعـظمــاً *** يعــز عليهـــا أن تلـــين قـنــــــاتي
    حـفـظن ودادي في البـلى وحـفــظـتـه *** لهـــن بقــــلب دائــم الحــــسـرات
    وفاخرت أهل الغرب والشرق مطرق *** حـيـاء بـتـلـك الأعـظـم الـنـخـرات
    أرى كـل يـــوم بالجــــرائد مــزلـقـــاً *** مـن الـقـبـر يـدنـيـنـي بـغـيـر أنــاة
    وأسـمـع لـلـكـتــَّـاب في مصـر ضجة *** فـأعـلـــم أن الـنـائـحـــيـن نـعـاتـي
    أيـهجــرني قــومـي عفـــا الله عـنـهـم *** إلــى لــغــة لــم تــتــصــل بـرواة؟
    سـرت لـوثة الأعجـام فيها كـما سرى *** لعـاب الأفـاعي فـي مـسيـل فـرات
    فجـائت كـثـوب ضـم سبـعـيـن رقـعـة *** مـشـكـلـة الألــــوان مـخـتـلـفـــات
    إلـى معشـر الكــتاب والجـمع حـافـل *** بسطت رجـائي بعـد بسط شكــاتـي
    فـإمــا حـياة تـبعـث الميت فـي البـلى *** وتـنـبـت فـي تـلـك الرموس رفـاتي
    وإمــا مــمــات لا قــيــامـــة بــعــده *** مـمـات لـعـمـري لـم يـقـس بـمـمات
    أن توقد شمعة ... خير من أن تلعن الظلام ألف مرة


  • #80
    تاريخ التسجيل
    Nov 2002
    الدولة
    Egypt
    المشاركات
    4,261
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    دا حافظ إبراهيم طبعاً اللي قال الكلام ده

    الله يرحمه
    أن توقد شمعة ... خير من أن تلعن الظلام ألف مرة


  • صفحة 4 من 6 الأولىالأولى 1 2 3 4 5 6 الأخيرةالأخيرة

    معلومات الموضوع

    الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

    الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

    المواضيع المتشابهه

    1. تعريب i phone ??
      بواسطة Dr.Medicine في المنتدى Computer
      مشاركات: 14
      آخر مشاركة: 22-09-2009, 04:21 AM
    2. موقع تعريب الطب
      بواسطة STROMA في المنتدى Medicine
      مشاركات: 10
      آخر مشاركة: 18-10-2007, 12:18 AM
    3. ساعدونا انقذوا الطب وطلاب الطب والأطباء
      بواسطة newbaby2006 في المنتدى عالم ميزو
      مشاركات: 17
      آخر مشاركة: 27-06-2007, 08:09 PM
    4. الفرار من الطب
      بواسطة sameh_ig في المنتدى Autograph
      مشاركات: 4
      آخر مشاركة: 08-11-2006, 12:20 AM

    مواقع النشر (المفضلة)

    مواقع النشر (المفضلة)

    ضوابط المشاركة

    • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
    • لا تستطيع الرد على المواضيع
    • لا تستطيع إرفاق ملفات
    • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
    •